Blue Silk Poem by Yu Renggong
Fallen flowers touch blue hair,
Smiling under the flowers;
Thousands of braids, thousands of buns;
I hope you will remember me for a long time.
Translation:
Falling flowers fell gently on her hair,
The smile when accompanying her to enjoy flowers under the flower tree;
Thousands of strands of hair are braided (in ancient times, when women were not married, their hairstyle was braided.)
Thousands of strands of hair are tied into a bun (in ancient times, when women got married, their hairstyle was in a bun.)
Once a young girl, she is now a married woman;
I wish she could remember the good times as a child.
Remark:
*Perfectionists and those who mind the traces of hand-made work please skip this!
*The photos were taken indoors with sunlight and are not retouched. However, due to various brands of mobile phones and computers, there will still be slight color differences. If you mind, please consider purchasing!
*Please store in a dry and cool place.
*This product is sold on other platforms. If it has been sold, the designer will immediately remove it from the shelves. If the product that has been ordered has been sold on other platforms, the designer will notify you as soon as possible.
รายละเอียดสินค้า
ข้อมูลสินค้า
- วัสดุสินค้า
- วัสดุอื่นๆ
- วิธีการผลิตสินค้า
- แฮนด์เมด
- แหล่งผลิตสินค้า
- ไต้หวัน
- จำนวนในสต๊อก
- เหลือเพียง 1 ชิ้น
- อันดับสินค้า
- No.246,392 - เครื่องประดับ | No.5,289 - อื่นๆ
- ความนิยม
-
- ถูกชม 150 ครั้ง
- มี 0 คนถูกใจ
- สินค้าที่จำหน่าย
- สินค้าต้นฉบับ
- รายละเอียดย่อยของสินค้า
- Material: Electroplated hair comb, pearl oyster, American Bronze, claw diamond, marquise diamond, pear drop diamond, flying saucer diamond, abacus beads, freshwater pearls
ค่าจัดส่งและรายละเอียดอื่นๆ
- ค่าจัดส่ง
- วิธีชำระเงิน
-
- บัตรเครดิต/เดบิด
- อินเตอร์เน็ตแบงก์กิ้ง/โมบายแบงค์กิ้ง
- เคาน์เตอร์เซอร์วิส
- ตู้เอทีเอ็ม
- เคาน์เตอร์ธนาคาร
- Alipay
- การคืนเงินและเปลี่ยนสินค้า
- อ่านรายละเอียดการคืนเงินและเปลี่ยนสินค้า
- แจ้งปัญหา
- รายงานสินค้าชิ้นนี้